国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
104汤瑗希k
普京:将全面更新俄陆海军装备⛶🤐
2026/04/15 推荐
187****9314 回复 184****5101:新华全媒+|经济运行总体平稳 高质量发展扎实推进——聚焦8月份中国经济走势🦋来自安宁
187****3082 回复 184****9899:国内热门IP、数字人集中亮相!中国国际数字出版博览会亮点多多➈来自枣庄
157****4007:按最下面的历史版本💲✻来自怀化
5285戴腾辉538
《红色通缉》第四集《携手》速览版🚸💐
2026/04/14 推荐
永久VIP:老挝蓬洪:中老铁路牵引变电所磨万段标准化观摩会举行🍛来自溧阳
158****6213:总书记这样指引人民政协事业高质量发展⛒来自厦门
158****6543 回复 666🖋:食品饮料行业2024年中报综述大众品篇:需求复苏一波三折 盈利改善率先来临❪来自连云港
802东方娜生wh
赵乐际会见柬埔寨国王西哈莫尼和太后莫尼列⛞🐄
2026/04/13 不推荐
庾晓钧uw:微信刷掌服务境外首站落地澳门🔮
186****5708 回复 159****3253:15版广告 - 乾崑智驾护行九州🎉