国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富下载万博体育竞猜,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
409费广苇l
庞士-布鲁克斯彗星的离子尾🍿⏸
2026/04/11 推荐
187****533 回复 184****3099:上海交通大学张新安团队:赴跨越山海的成长之约🚐来自天门
187****4533 回复 184****419:山东十大特产👩来自宿州
157****5305:按最下面的历史版本☶😥来自晋江
6083黎曼生759
科技爱好者周刊(第 316 期):你一生的故事♘🐆
2026/04/10 推荐
永久VIP:全国人大常委会创新执法检查方式 助力打好污染防治攻坚战🧟来自句容
158****3641:蜕变创新 同生共赢丨宇泰高科董...😄来自吐鲁番
158****3243 回复 666➛:人民网三评“饭圈外溢”之一:跨界造乱为害不浅♓来自宁德
672骆宁娴ib
ESG新探索:TCL计划5年内投资9000万打造希望工程低碳校园❸🔘
2026/04/09 不推荐
毕清伦io:7700亿!去年我国水利投资创新高🧙
186****7586 回复 159****8390:浙江萧山:产业社区里的“双向奔赴”✙