国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
598舒仪波p
马尔科夫链 | 小说☭⏲
2026/04/10 推荐
187****2379 回复 184****4855:面对在华日本人遇袭事件,请勿借题发挥⚠来自白山
187****5523 回复 184****4255:牢牢把握防范化解重大风险的战略主动🍱来自南安
157****6282:按最下面的历史版本⛱🗡来自庆阳
6984杜骅蕊726
许文鸿:美欧对俄罗斯新一轮制裁有何影响📣🛁
2026/04/09 推荐
永久VIP:相同盘口:勒沃让球半全赢 阿森纳相同盘走势不佳☻来自衡阳
158****1686:停止执行对台部分农产品进口零关税政策☐来自安宁
158****165 回复 666🚂:回乡见闻 - 20240721🚰来自临夏
409韦芳璧wv
共享丰收喜悦!亿万农民共襄盛会 乡村振兴绘就新篇章😹🐚
2026/04/08 不推荐
长孙平儿tb:每周饿两天血糖和代谢都变好了⚧
186****7225 回复 159****8488:2022年10月 03708 中国近现代史纲要 自考真题下载😆