国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
563庄承琰i
“会反向画大饼的女人,让男人根本离不开你”❵😯
2026/04/16 推荐
187****553 回复 184****9264:今日铜价暴涨!🍬来自来宾
187****7320 回复 184****722:人民网三评“倒奶事件”之一:不花钱不配当粉丝?📳来自大连
157****8443:按最下面的历史版本🕊🎳来自克拉玛依
6345荆维亮967
我国成功发射吉林一号宽幅02B01-06星🔇🎸
2026/04/15 推荐
永久VIP:新加坡37岁客工光着屁股蹲在金沙商场门口拉屎!被罚款400新币!➎来自牡丹江
158****1796:《黑神话:悟空》中的「观音禅院」有原型吗?它是哪个朝代的建筑风格?🎌来自枣庄
158****9144 回复 666🚉:屠呦呦入围BBC"20世纪最伟大科学家"👝来自绵阳
977匡月敬gh
双子星公主 绝美公主🆘💚
2026/04/14 不推荐
滕馨巧jo:德拉吉力图让欧洲走出自身困境🍹
186****5654 回复 159****9671:新华社快讯:黎巴嫩真主党确认其高级领导人易卜拉欣·阿基勒遇袭身亡⛺