国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革OD体育欧冠,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
188梅唯勤g
澳华内镜:部分高管拟370万元—620万元增持公司股份👹➚
2025/12/31 推荐
187****2667 回复 184****508:2024中国制造业综合实力200强暨...🦄来自曲靖
187****9787 回复 184****756:防范养生保健“坑老”骗局♋来自中山
157****7257:按最下面的历史版本🧐⚰来自阳泉
4679苗珍伟605
美国一工厂暴发李斯特菌疫情 农业部监管遭质疑🥞🚌
2025/12/30 推荐
永久VIP:官方回应“无锡虹桥医院涉嫌骗保”:已行政立案正全面彻查⛴来自汉中
158****2056:黎总理:以色列对黎发动多维度战争🦅来自新余
158****9089 回复 666🛫:台民调:民众党支持度剩9%☦来自德州
506吕振叶zb
惨烈!9月19日吊装事故,监控记录全过程!说了一万遍!致命的违章还在犯!🌄🍊
2025/12/29 不推荐
闵月腾xp:医院不准自带陪护床?⛑
186****3866 回复 159****6115:来访群众反映问题,重庆市委书记袁家军现场商讨解决方案☻